Chiamami quando e' in procinto di compiere un crimine.
Call me when he's in the process of committing a crime. Yeah.
Ora ho saputo che la Sig.ra Wilkes è in procinto di avere un bambino.
Well, I hear Mrs. Wilkes is going to have a baby in another month or so.
Siamo ora in procinto di entrare in un'area sperimentale molto complessa dove l'uso di sostanze chimiche tossiche, ci auguriamo, un giorno nutrire gli affamati del mondo.
We are now about to enter a highly complex experimental area where the use of toxic chemicals, we hope, will one day feed the world's hungry.
Meglio ubriachi piuttosto che in procinto di ammutinare.
I'd rather have them three sheets to the wind than face a mutiny.
Sono sempre in mezzo ai guai, o in procinto di cacciarvisi o all'opera per progettarne di nuovi.
Every time we turn around, they're in trouble, about to get into it, or laying out a long-term plan to create it.
Guarda, Michael, Adam Towers si scopava la tua ex moglie E in procinto di fare lo stesso per la tua carriera.
Look, Michael, Adam TowersNwas fucking your ex-wife and about to do the sameNto your career.
Suppongo non sia uno di quelli là fuori in procinto di entrare qui.
I don't suppose he happens to be one of the ones out there that's about to come in here.
Siamo anche stati in grado di impedire l'acquisto di missili terra-aria valutati 26 milioni di dollari, che il gruppo terroristico afgano era in procinto di comprare.
We were also able to thwart the purchase of $26 million of surface-to-air missiles the Afghani terrorist group was planning on buying.
Nel corso degli ultimi mesi ci era giunta voce che i querelanti stavano diventando impazienti e che erano in procinto di rivedere la cifra del patteggiamento.
Over the past several months we had gotten word that the plaintiffs were growing impatient and were in the process of revising their settlement numbers.
Ma il Texas e' in procinto di unirsi a Cheyenne.
But Texas is on the verge of joining Cheyenne.
Quando ci abbracciavamo... sembravamo due bambini in procinto di combinare qualcosa.
When we embrace, we look like two kids plotting our next piece of mischief.
Gia', noi, uh, eravamo in procinto di andar via.
Yeah, we're, uh, just about to hit the road.
Quello che non sa e' che la mia guardia del corpo e' gia' in procinto di arrivare con una barca sulla terraferma.
What you don't know is my bodyguard is on his way to the mainland in a boat.
Il dottore, venuto a conoscenza dell'episodio ed essendo ormai prossimo alla guarigione e in procinto di essere dimesso, decise di concludere il suo soggiorno all'ospedale.
The doctor was told about this and, due to be released soon anyway, he decided to cut short his stay at the hospital.
Non sappiamo ancora se sono in procinto di attaccarci di nuovo.
We don't know yet if another attack is coming.
A fare quello che dici che sei in procinto di fare.
Do what you say you were on your way to do.
Noi eravamo dei medici in procinto di trovare una cura per un'orribile epidemia che ha gettato il mondo nelle tenebre.
We were doctors on the verge of finding a cure for an awful plague that has cast the world into darkness.
La vittima era in procinto di commettere un crimine?
Was he in the process - of committing a crime?
Qui nelle foreste alluvionali del Brasile, la squadra e' in procinto di scoprire una nuova specie di delfini di fiume.
Here in the flooded forests of Brazil, the team are on the trail of a newly discovered species of river dolphin.
Ed e' in procinto di arrivare sul mercato.
And it's about to hit the open market.
Non mi sembra una coppia in procinto di divorziare.
Doesn't sound like a couple about to divorce to me.
Gli uomini in procinto di morire sono sinceri.
Men who are about to die are very honest.
Wall Street ha preso una buona idea, le obbligazioni ipotecarie di Ranieri, e l'ha trasformata in una bomba atomica di frode e stupidità, che è in procinto di portare alla rovina l'economia mondiale.
Wall Street took a good idea, Lewis Ranieri's mortgage bond, and turned it into an atomic bomb of fraud and stupidity that's on its way to decimating the world economy.
Intorno alle 4:30 del mattino, ora locale CST, i satelliti hanno individuato una tempesta in procinto di abbattersi su Ares 3.
At around 4:30 A.M. Central standard time... our satellites detected a storm... approaching the Ares 3 mission site, on Mars.
Yasin potrebbe essere in procinto di prendere un treno merci per il Canada.
Yasin may be about to hop a freight train for Canada.
La Pym Tech, l'azienda che tu hai creato... è in procinto di diventare una delle operazioni più remunerative al mondo.
Pym Tech, the company you created, is about to become one of the most profitable operations in the world.
Eh, ma il povero signore aveva seguaci in tutto il mondo ed era in procinto di fondare una sua chiesa.
That poor man had followers all around the world and was about to found his own Church.
Con l'inizio della stagione delle vacanze e milioni di cittadini europei in procinto di viaggiare dentro e fuori i confini dell’Unione europea, è opportuno fare alcune considerazioni che tutti i cittadini europei dovrebbero tenere presenti.
Dogodki summer With the holiday season already starting and millions of Europeans planning trips across the continent and beyond, here are a few tips on what to do when faced with a problem.
Sembrate su una nave in procinto di affondare.
You guys are like the last two on a ship that is sinking.
Josef, figliolo... siamo in procinto di fare il piu' grosso affare della nostra vita.
Josef, my son, we are on the verge of the biggest deal of our lives.
Che tu ci creda o no, ero anch'io in procinto di scusarmi con te.
Believe it or not, I was actually on my way over to apologize to you.
Mick donnelly è in procinto di affrontare il ghiaccio per la prima volta.
Mick Donnelly is just about set to take the ice for the first time.
Ma sono in procinto di iniziare una nuova attivita'.
But I'm in the process of starting a new business.
E in questo momento, noi siamo in procinto di essere colonizzati.
And, right now, we are being colonised.
Quindi tuo fratello e' in procinto di imbarcarsi in un'altra missione.
So, your brother is about to embark on yet another quest.
La loro festa è in procinto di diventare estremamente antigieniche.
Their party's about to get extremely unsanitary.
È ovvio che erano in procinto di partire prima che andasse tutto in malora.
It's fairly evident they were in the process of leaving... before things went to pot.
Se qualcuno... era in procinto di liberare il Verbo dalle profondita' della Terra, quel qualcuno non potevate che essere voi.
If someone was going to free the Word from the vault of the earth, it would end up being you two.
Ho passato gli ultimi 20 anni tenendo la mano a delle persone in procinto di morire.
I have spent the last 20 years holding the hands of people as they die.
Ero giusto in procinto di fare del sesso...
I was just about to get laid...
Gia', e' come se la vita si fosse fermata all'interno della scena, e l'Universo fosse in procinto di rivelare tutti i suoi segreti.
Yeah, it's like life is frozen in that moment and the universe is about to reveal all its secrets.
Ero in procinto di chiedergli se accetta di farmi comprare un paio delle sue giovenche per iniziare la mia mandria.
I was fixing to see if he'll let me buy a few of his heifers, start my own herd with.
Di solito non progettiamo zone verdi, ma questa è già in procinto di costruzione, e quindi ci hanno fatto venire per intercedere.
We don't normally do green fields, but this one is about to be built, so they brought us in to intercede.
E molto lentamente, nell'arco di qualche minuto, si alza dolorosamente e poi guadagna terreno e sembra in procinto di cadere.
And it very slowly, over a few minutes, sort of painfully goes up, and then it gains momentum and it looks like it's almost about to fall.
Un giorno mi ricordo che stavo camminando lungo una strada che era appena stata colorata, ed eravamo in procinto di piantare alberi, quando ho visto un negoziante e sua moglie che stavano mettendo una facciata in vetro al loro negozio.
One day I remember walking along a street that had just been colored, and where we were in the process of planting trees, when I saw a shopkeeper and his wife putting a glass facade to their shop.
Nel 2011, si è arrivato a 300 000 ore, superando la capacità umana di rivedere tutto, ma anche quel numero è in procinto di aumentare drasticamente.
By 2011, this had gone up to 300, 000 hours, outstripping human ability to review it all, but even that number is about to go up drastically.
Ora, in California, come tutti sapete, perché sono sicuro che noi tutti lo facciamo, per legge bisogna fermarsi davanti a un pedone in procinto di attraversare.
Now in California, as you all know, because I'm sure we all do this, it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross.
No, é su un tipo che é in procinto di divorziare.
It's about a guy who's on the verge of divorce.
Una volta, quando il piccolo bestiame va in calore, io in sogno alzai gli occhi e vidi che i capri in procinto di montare le bestie erano striati, punteggiati e chiazzati
And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled.
4.9813950061798s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?